Сложносочинённое предложение The Compound Sentence

I. Сложносочинённое предложение

The Compound Sentence

Сложносочинённое предложение состоит из простых предложений, каждое из которых имеет самостоятельное значение.

Части сложносочинённого предложения соединяются сочинительными союзами, а на письме отделяются запятыми.

Перед союзами AND и OR запятая может быть опущена, если присоединяемое предложение короткое.

 

Союзы и союзные слова в сложносочинённых предложениях

Conjunctions and Connectives

Conjunctions and Connectives Translation Examples
and

or

else

but

и, а

или

иначе (или)

но, а

Are you coming or are you staying at home?

He must be joking or else he’s mad.

He went to his room but he couldn’t work.

otherwise

 

however

 

nevertheless

 

yet/still

 

 

 

therefore

иначе

 

однако

 

тем не менее

 

всё-таки

 

тем не менее

 

поэтому

Do what you’ve been told otherwise you’ll be punished.

He was wrong, however he went on doing it his own way.

There was no news, nevertheless she went on hoping.

She was vain and foolish, and yet people liked her.

 

He has treated you badly; still he’s your brother and you ought to help him.

I’m working on Monday, therefore I can’t meet you at the station

both … and

 

either … or

 

neither … nor

not only … but also

as … as

 

not so … as

как … так и

 

или … или

 

ни … ни

не только … но и

так же … как и

не такой … как

The key both opened the door and it kept the door locked.

You’ll either sail this boat correctly or you’ll never sail with me again.

Her nails were neither long nor were they painted.

Not only did they win, but they also changed the nature of the team.

The segment AB is as long as the segment CD is.

 

The segment OP is not so long as the segment KM is.

 

II Сложноподчинённое предложение

The Complex Sentence

 

Главное предложение – придаточное предложение

The Principal Clause – The Subordinate Clause

 

Главное предложение: самостоятельное утверждение

Придаточное предложение:

  • поясняет главное предложение;
  • самостоятельно не употребляется;
  • присоединяется к главному предложению союзными словами.

 

Союзное слово является членом придаточного предложения.

 

Clauses  

Cojunctions and Connectives

 

Translation

 

Examples

Object that

if/whether

when

what

where

how

why

что

ли

когда

что

где

как

почему

She felt that someone else was there.

Time will show whether I’m right or not.

He asked when we would be back.

I’ll do what I say.

He asked where we had met.

He stood thinking how nice she looked.

He wondered why he should do it.

Relative who

that

which

whom

whose

который

который

который

которого

чей

The man who normally works here is ill.

Have you seen the dress that I’ve just bought?

Have you read the book which I gave you?

I know the man whom you mean.

Our sister whose photo I showed you is coming tomorrow.

Time when

after

 

before

while

till/until

 

as

 

 

since

as soon as

as long as

когда

после того как

 

до того как

в то время как

пока; до тех пор как

когда; в то время как; по мере того как

с; с тех пор как

как только

до тех пор пока

When he had finished, he turned out the light.

Laura went for a ride after Jan had left for work.

Read the document carefully before you sign it.

She had to escape, while they slept

We waited until Bruno’s brother came and told us the news.

The telephone rang as he was unlocking the door.

 

What have you been doing since I last saw you?

As soon as he gets the money, he’ll pay back.

I’ll never forget them as long as I live.

Reason because

 

as

 

since

 

for

потому что

 

так как

 

так как; поскольку

так как; ибо

Because she was my mother, I expected her to understand me.

As I haven’t read the book, I can’t tell you anything about it.

You’re sure to know him, since you seem to know everyone.

He walked quickly, for he was in a great hurry.

Manner (just) as

 

as if / as though

как

 

как будто

The clock in the room ticked loudly, just as I had remembered.

She looked at me as if the meaning escaped her.

She stepped forward as though hypnotized.

Purpose so as (not) to

 

so

so that … (not)

 

in order that

in order (not) to

 

 

чтобы (не);

для того, чтобы (не)

We started eating in our hotel rooms so as to be alone.

Take notes so you’ll remember all.

He arranged for the taxi to come at six so that she wouldn’t have to wait long at the station.

He talked to the bird softly in order not to frighten it.

Contrast although

(even) though

in spite of the fact that

хотя

хотя

несмотря на то, что

He speaks fluent English (al)though he has never been to England.

He went out in spite of the fact that he had a bad cold.

Conditional if

 

unless

provided / providing (that)

in case

если

 

если не

при условии, что

в случае

He’ll get the letter tomorrow if you send it off now.

I’ll go there tomorrow unless I’m too busy.

Mother will believe me provided I tell her what she wants to hear.

In case you see him, give him the message.

 

Внимание! Любой член предложения сложноподчинённого предложения может

быть выражен придаточным предложением.

 

III. Придаточное предложение – подлежащее

The Subject Clause

Функция: подлежащее

Отвечает на вопрос WHO? WHAT?

Присоединяется союзами или союзными словами:

how, that, what, when, where, whether, which, who, whom, whose, why

 

Примеры:

How to do this experiment is extremely important to know.

Как делать этот эксперимент, очень важно знать.

 

Which of the results are correct will be checked up by the experiment.

Какие результаты правильные, будет проверено экспериментом.

 

Примечание: часто придаточное подлежащее вводится формальным подлежащим

IT.

Пример: It is impossible to understand why this device doesn’t work.

(Why this device doesn’t work is impossible to understand.)

Почему не работает этот прибор – непонятно.

 

IV. Придаточное предложение – сказуемое

The Predicative Clause

 

Функция: именная часть составного сказуемого.

Отвечает на вопрос КАКОВО ПОДЛЕЖАЩЕЕ?

 

Особенности перевода придаточного предложения сказуемого:

  1. глагол-связка TO BE перед придаточным предложением переводится словами

ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В ТОМ, СОСТОИТ В ТОМ;

Пример: The decision is that everybody adopts the crucial question.

Решение состоит в том, что этот важный вопрос принимают все.

 

  1. если придаточное предложение сказуемое присоединяется союзом WHETHER, то перевод начинается со сказуемого придаточного предложения;

Пример: The difficulty is whether we shall be able to solve this question without his help.

Трудность заключается в том, будем ли мы в состоянии разрешить этот

вопрос без его помощи.

V. Бессоюзные предложения

Бессоюзные сложносочинённые предложения

The Asyndetic Clause

Отделяются друг от друга запятой или точкой с запятой.

Переводятся однородными предложениями.

Пример: A cold wind was blowing, a snowstorm began.

Дул холодный ветер, начиналась метель.

 

Бессоюзные сложноподчинённые предложения

 

Переводятся обязательно с союзом или с союзным словом.

Пример: I know (that) this man is a well-known scientist.

Я знаю, что этот человек является известным учёным.

 

Примечание: слова THAT (ЧТО) и WHICH (КОТОРЫЙ) могут быть опущены,

если они не являются подлежащими придаточного предложения;

при переводе эти союзы всегда сохраняются.

Пример: The experiment (which) we planned to fulfill was very important.

Эксперимент, который мы планировали выполнить, очень важен.

 

Примечание: если в таких предложениях перед союзным словом стоит предлог, а

само слово опускается, то предлог ставится в конец придаточного

предложения;

при переводе на русский союзное слово восстанавливается, предлог

ставится перед ним.

Пример: The paper on (which) this student is working is his diploma.

The paper the student is working on is his diploma.

Материал, над которым работает студент, его дипломная работа.

 

Упражнение: перевести данные предложения на английский.

 

  1. Доктор запретил ему переутомляться, но он работал вчера допоздна.
  2. Пошёл дождь, и стало очень холодно.
  3. Первая часть этой книги печатается в Санкт-Петербурге, а вторая часть будет печататься в Москве.
  4. Либо он позвонит нам на следующей неделе, либо он приедет и привезёт необходимое оборудование сам.
  5. Мы не только провели все необходимые опыты по графику, но и все результаты были обработаны нами в срок.
  6. Все детали соответствовали чертежу, тем не менее устройство не работало.
  7. Необходимо привезти документы сегодня, иначе заказ будет отдан в другую организацию.
  8. Оборудование было доставлено только вчера, поэтому эксперименты ещё не проводили.
  9. На улицах было темно, но всё-таки они нашли дорогу к станции

Дополнительная информация о придаточных предложениях подлежащих.

Some additional information about Subject Clauses

 

Connectives

that – то, что

what — то, что; что …, так это

if, whether – частица ЛИ после сказуемого в предложении-подлежащем

who – кто; тот, кто

whoever – кто бы ни …; всякий, кто

which — кто из; который из

whatever – всё. что; что бы ни

where – то, где; то, куда; вопрос о том, где/куда

when – то, когда; вопрос о том, когда

why – то, почему; вопрос о том, почему

how – то, как; вопрос о том, как

how + adjective – насколько + прилагательное

 

Особенности перевода: перевод начинаем либо с вопросительного местоимения, либо с фраз, аналогичных То, что .

Пример: That he will never agree to this plan is absolutely clear.

То, что он никогда не согласится с этим планом, совершенно ясно.

When we shall start is uncertain.

Когда мы отправимся, неизвестно.

Дополнительная информация о придаточных предложениях сказуемых.

Some additional information about Predicative Clauses

Придаточное – сказуемое присоединяется теми же словами, что и придаточное-подлежащее.

Глагол-связка BE может быть переведён следующим образом:

состоит в том, что …

представляет собой то, что …

является тем, что …

это то, что

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *