Лексикография это

Лексикография определяется как раздел языкознания, в пределах которого разрабатываются проблемы теории и практики составления словарей.

Словарь представляет собой определенным образом организованное собрание слов, обычно с приписанными им комментариями, в которых описываются особенности их структуры и/или функционирования. В другом значении термин «словарь» обозначает всю совокупность слов некоторого языка (другими словами, его лексику).

Базовой единицей словаря является словарная статья, которая состоит из нескольких зон описания. Каждая зона содержит особый тип словарной информации.

Первая зона называется лексический вход словарной статьи, вокабула или лемма. Часто в вокабуле указывается ударение. Лексический вход обычно выделяют полужирным шрифтом, и поэтому в жаргоне лексикографов и редакторов данная зона называется «чёрным словом».

В толковом словаре после лексического входа обычно следуют зона грамматической информации и зона стилистических помет. В качестве грамматической информации о слове в толковых словарях отмечается принадлежность к части речи, характерные грамматические формы.

Комплекс стилистических помет дает представление об ограничениях на употребление слова: литературный язык vs. диалекты, термин vs. не термин; различные стили литературной речи.

В толковых словарях далее следует зона значения, которая подразделяется на отдельные подзоны.

В толковых словарях словарная статья, как правило, завершается зоной фразеологизмов. Поскольку зона фразеологизмов обычно маркируется знаком ромба, на жаргоне лексикографов она именуется «заромбовой» зоной.

Кроме того, для более полного описания слова в некоторых случаях приводится этимологическая или историческая информация, которая оформляется в зоне этимологии.

В соответствии с данными японских лексикографов «словарь» – это отобранные по установленному критерию и расположенные в определённом порядке (алфавитном, годзю:он, ироха, по количеству черт ключа иероглифического знака) слова, которые выступая в качестве заглавных слов словарных статей, сопровождаются пояснениями (т.е. толкованием слова) и пометами, указывающими способ транскрибирования слова, особенности произношения, грамматические категории и т.д., а также примерами использования данного слова. Кроме того, в некоторых источниках отмечаются также данные о принадлежности к одному из слоёв лексики (ваго, канго, гайрайго, консюго), происхождении слова, способах употребления, способах сочетаемости с другими словами (Окимори, 2012:171; Словарь японского языка, 1992:104).

В японской лексикографии существуют следующие разновидности словарей (Окимори, 2012:171-172):

辞典 дзитэн (или 辞書 дзисё) – фиксируется значение и употребление слова либо фразы (например,国語辞典 Кокугодзитэн

«Словарь родного языка», 英和辞典 Эйвадзитэн «Англо-японский словарь»);

事典 дзитэн – даётся толкование предмету, понятию, явлению действительности, обозначаемому словом (百科事典 Хяккадзитэн «Энциклопедический словарь»);

字典 дзитэн – приводится пояснение к иероглифическим знакам, расположенным в определённом порядке (иероглифические словари).

Традиция составления словарей зародилась в Японии в IX веке. Первые словари были иероглифическими, и в них приводилось толкование не слов, а иероглифических знаков, по образцу китайских словарей. Но постепенно развивается своеобразная традиция составления собственных толковых словарей. В 18 веке Котосуга Таникава составил словарь «Вакункан», который состоял из 93 томов. В настоящее время существует большое разнообразие толковых словарей, которые продолжают дополняться, корректироваться, переиздаваться [Алпатов, 1998:47].

В японской лексикографической традиции создаётся значительное количество уникальных словарей, например, カタカナ類語辞典 Катакана руйго дзитэн «Словарь использования синонимичных катаканных слов» (2002),日本語文型事典 Нихонго бункэй дзитэн «Словарь грамматических конструкций японского языка» (1998), 敬語のおじ店 Кэйго но о-дзитэн «Словарь вежливой речи» (2009), 和食ことわざ辞典 Васёку котовадза дзитэн «Словарь пословиц японской традиционной пищи» (2014), 俳句用語辞典

Хайку ё:го дзитэн «Словарь слов, используемых в хайку» (1991), 季語事典 Киго дзитэн «Словарь сезонных слов» (2012) и т.д.

К отличительным особенностям японской лексикографической традиции относится включение в любой словарь лексики древних памятников и имён собственных, менее строгое разграничение толковательной и энциклопедической информации, представление фразеологизмов в качестве отдельных словарных статей (Алпатов, 1998).

Присутствие большого количества архаизмов и имён собственных в словарях японского языка объясняется тем, что одним из критериев отбора лексики является ценность данной лексики с точки зрения культуры и традиций.

Среди недостатков толковых словарей отмечаются (Кунихиро, 2009):

1. отсутствие чётких различий в синонимических парах слов (например, あと ато иうしろ усиро «позади»; 風景 фу:кэй и 光景 ко:кэй«вид»);

2. недостатки в семантических описаниях слов;

3. отсутствие указания на сочетаемость глаголов с конкретными послелогами в словарных статьях о глаголах;

4. замкнутый круг в толкованиях слов (значение слова 右 миги «право» приводит к необходимости толкования понятия 左 хидари «лево»);

5. проблема способа подачи и упорядочения значений многозначных слов;

6. нечёткое разграничение полисемии и омонимии;

7. отсутствие иллюстраций и схем, поясняющих значение слова при необходимости.

Таким образом, не смотря на обилие и широкое разнообразие словарей, которые существуют и продолжают издаваться в Японии, вышеназванные вопросы остаются открытыми и требуют дальнейших исследований и разработок в целях составления новых, более совершенных, отвечающих современным требованиям, словарей и справочников.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *